“中华”“哈德门”烟标上的拼音错了?
提起“中华”、“哈德门”品牌卷烟的历史,我国很多卷烟消费者可谓耳熟能详。但若问及“中华”烟标上为何把“中华”拼为“CHUNGHWA”,
“哈德门”烟标上为何把“哈德门”拼为“HATAMEN”,而没有拼写成现在通行的标准规范的汉语拼音“ZHONGHUA”和“HADEMEN”,
不要说普通卷烟消费者,即使是烟标收藏家,也有很多对此感到疑惑不解。
说到“中华”烟标上的注音,还得从汉语拼音史上著名的威妥玛式拼音方案谈起。汉字用A、B、C等26个字母注音,已有几百年的历史。
自从明万历年间(1573~1620年)意大利传教士利玛窦用这些字母给汉字注音后,我国陆续出现过多种以字母为基础的汉语拼音方案,
后来在国内和国际最流行的中文拼音方案就是威妥玛式拼音。威妥玛式拼音是由曾在美国驻华使馆任职的英国人威妥玛所拟。
“中华”烟标把“中华”拼为“CHUNGHWA”,就是当时的威妥玛式拼法。我国于1958年颁布现代汉语拼音方案后,
国家便要求统一使用规范的汉语拼音,但对于部分老字号、驰名品牌,国家同意维持现状。
“中华”烟标上不符合汉语拼音标准规范的拼注,就属于这种情况。
至于“哈德门”烟标上把“德”标注为“TA”也是有原因的。原来哈德门是北京崇文门的俗称,在清末和民国时期,
外国人多称其为“哈达门”,英译为“HATAMEN”。英美烟草公司创立“哈德门”品牌时就采用了“哈达门”的英文名称“HATAMEN”。
后来,“哈德门”卷烟的生产厂家名称虽几经变动,但“HATAMEN”作为“哈德门(哈达门)”的英文习惯用法,一直沿袭至今。